Калькирование как основной источник ошибок при переводе шведских композитов-зоонимов (на материале эксперимента с русскоязычными учащимися)

Юлия Александровна Парфеева, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург

старший преподаватель кафедры языков Северной Европы Института иностранных языков

Ключевые слова:

калькирование, композиты-зоонимы, межъязыковая интерференция, ложные друзья переводчика

Аннотация

Статья посвящена исследованию проблемы калькирования как одного из основных источников переводческих ошибок при работе со шведскими композитами-зоонимами у русскоязычных учащихся. Основной целью исследования является выявление, анализ и классификация ошибок, связанных с калькированием. В ходе эксперимента, в котором приняли участие 18 студентов, изучающих шведский язык, были выявлены три типа ошибок: прямое калькирование, ложные ассоциации (интерференция) и нулевая реакция. Результатом исследования стала не только систематизация ошибок, но и разработка практических методических рекомендаций для учебного процесса. Предлагаемые рекомендации, включающие принцип опережающей идиоматизации, лингвокультурологический комментарий и специальные упражнения, направлены на минимизацию межъязыковой интерференции и формирование адекватных стратегий перевода. Материалы работы представляют интерес для теории перевода и методики преподавания скандинавских языков.

Дополнительные файлы

Опубликован

2026-03-11

Как цитировать

1. Парфеева, Ю. А. Калькирование как основной источник ошибок при переводе шведских композитов-зоонимов (на материале эксперимента с русскоязычными учащимися) / Ю. А. Парфеева. – Текст : электронный // Учёные записки Шадринского государственного педагогического университета : сетевой науч. журн. – 2026. – № 1 (11). – URL: https://uzshspu.ru/journal/article/view/382 (дата обращения: 20.03.2026).