Способы перевода метафор со сферой-источником «Музыка» (на материале романа Г. Грина «Тихий американец»)

Ольга Сергеевна Камышева, ФГБОУ ВО «Шадринский государственный педагогический университет», г. Шадринск

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики германских языков

Ключевые слова:

музыкальная метафора, метафорическая модель, переводческие трансформации, ментальная сфера

Аннотация

Данная статья посвящена изучению способов перевода метафор со сферой-источником «Музыка» в романе Г. Грина «Тихий американец». Согласно полученным данным, чаще всего метафоры со сферой-источником «Музыка» при переводе либо передаются дословно, либо теряются. Лишь в отдельных случаях наблюдается изменение сферы-источника. Считаем, что наиболее удачными стратегиями перевода метафор со сферой-источником «Музыка» в романе Г. Грина «Тихий американец» являются дословный перевод и незначительное изменение метафоры. В таких случаях сохраняется как метафора, так и сфера-источник «Музыка». Значительное же изменение приводит к трансформации важной концептуальной метафоры и музыкального образа. Нейтрализация музыкальной метафоры – самый неудачный способ перевода, поскольку метафора полностью выпадает из контекста, а вместе с ней когнитивная составляющая и стилистическая окраска.

Дополнительные файлы

Опубликован

2025-03-10

Как цитировать

1. Камышева, О. С. Способы перевода метафор со сферой-источником «Музыка» (на материале романа Г. Грина «Тихий американец») / О. С. Камышева. – Текст : электронный // Учёные записки Шадринского государственного педагогического университета : сетевой науч. журн. – 2025. – № 1 (7). – URL: https://uzshspu.ru/journal/article/view/241 (дата обращения: 02.04.2025).