Особенности перевода стертых метафор в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»
Ключевые слова:
стертая метафора, метафорическая модель, переводческие трансформации, языковая картина мираАннотация
Данная статья посвящена изучению особенностей перевода стертых метафор на материале сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес». С использованием стратегий традиционной и когнитивной лингвистики были проанализированы стертые метафоры и их перевод на русский язык. Согласно полученным результатам, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» при переводе 14 стертых метафор используются следующие переводческие трансформации: калькирование, модуляция, грамматическая замена, опущение (нейтрализация метафоры). При этом калькирование является доминирующей переводческой трансформацией, что можно объяснить сходством метафорических образов в русской и английской языковых картинах мира.